ХАСКОВСКИЯТ ДИАЛЕКТ-МНОГО КОЛОРИТЕН!
ПРАШКИ
-Мико, видя ль у Керкинескине теля дет дене хни съхнът дрипят.
-Куко дъ видя Въцо? Млог нъ дълеч ни ми йъ уйдеть.
-Ам, гледъм фънельки, хути, журапе, гащи-висът. Амъ имъ ънни съжимчетъ, чи съ 5-6 парчетъ и яз блъскъм глъвътъ куко ли е сва. Нърдену и съхни.
-Дъль дъ питъми Кълмантъ Софкя, тя по ги знай сее рапти.
-Ам върь, върь тугава дъ идим у тях.
-Софке, цъде ль си мърь, излень за малку.
-Казой, кумице, млог ми съ видиш задихтянъ. Влинъйте.
-Куко ть не! Чудим съ с Мика веки колку времи къкъва е саа хортумъ дет съхни на теля у Керкинескине. Ти по знаиш, по сь ученъ.
-А, сва ль? Ъм нъль Киру дуведи булка, сва хи съ гащету, икът хни прашки. Съде три тъсмички и га ги надень съ скривът.
-Божке ле, сва било гаще. Куко мърь имълъ да си пати Керкинесътъ. Нехните га съхнът нъ теля мясът мъшки патуре, съде дету отдолу имът ластъци, ама съ си гаще.
РЕЧНИК
Адамкълък-като хората
Адамкълък-като хората
Дъ съ узнуиш-да се изпотиш
Булайкянъ-да му се не види
Булайкянъ-да му се не види
Дюздисънъ-издокарана
Буля-жена на по-голям брат
Буля-жена на по-голям брат
Жам-прозорец
Бъбречовъ раптъ-притеснителна работа
Бъбречовъ раптъ-притеснителна работа
Желвъ-костенурка
Бъжляк-голяма муха
Бъжляк-голяма муха
Жонгъ-цицина
Варя-надпреварвам
Варя-надпреварвам
Жопън-бутче
Въртълъкъ-много
Въртълъкъ-много
Жогълеви ноги-дълги, слаби крака
Въсръп-подредени дрехи
Въсръп-подредени дрехи
Жуф-жив, суров
Глъвътъ мъ сяйкъ-боли ме глава
Глъвътъ мъ сяйкъ-боли ме глава
Загичнях-закъснях
Гъзньом-със задника напред
Гъзньом-със задника напред
Затрялъ-вятърничев човек
Гъчкъницъ-навалица
Гъчкъницъ-навалица
Зъ лити-ще вали
Гюся мъ прибавъ-бодежи в гърдите
Гюся мъ прибавъ-бодежи в гърдите
Зъмъндълявъм-заключвам
Дихти-диша, тупти
Дихти-диша, тупти
Зъптисъм-спирам
Дрипе-дрехи
Дрипе-дрехи
Зънгош-глупак
Дробене-парчета месо
Дробене-парчета месо
Иври мъ-уговаря ме
Духудъм-идвам
Духудъм-идвам
Ишмар-знак
Дъ нь рий-да не рови
Дъ нь рий-да не рови
Изгъгъ-киселини в стомаха
Илач-лекарство
Илач-лекарство
Саа-тази
Кеменжия-цигулар
Кеменжия-цигулар
Слинъ-слиза
Киречовъ ропъ-варова дупка
Киречовъ ропъ-варова дупка
Спутайвъм съ-трая си
Кривати нъ чап-ъглови легла
Кривати нъ чап-ъглови легла
Стъвлилъ съ-напълняла
Крутмач-рядко сирене
Крутмач-рядко сирене
Сугань-кромид лук
Къ зъ съ найъ-как ще се наям
Къ зъ съ найъ-как ще се наям
Сулук-дъх
Късъбълийка-гражданка
Късъбълийка-гражданка
Суркъ-свирка
Кърдишоне-краставички
Кърдишоне-краставички
Суф-сух
Къвърдисвъм-запържвам
Къвърдисвъм-запържвам
Съде съ деркъ-само се кара
Къръманки-сорт круши
Къръманки-сорт круши
Съжимчитъ-въженца
Кът суне-като прасе
Кът суне-като прасе
Сърсъпать-на нищо
Кюнкь-тръба, ауспух
Кюнкь-тръба, ауспух
Сюпюрдисвъм съ-падам, спъвам се
Кюпюкь-пяна
Кюпюкь-пяна
Тевну-тъмно
Лахньовъ хустъ-резедава рокля
Лахньовъ хустъ-резедава рокля
Тиндирис-нагизден
Лепки-чехли
Лепки-чехли
Тъсмички-кожени лентички
Ливанту-одеколон
Ливанту-одеколон
Туртуманчета-лакомници
Ляп-хляб
Ляп-хляб
Тюфлекь-дюшек
Лахнъ-зеле
Лахнъ-зеле
Угельпя-обърквам, обърквам се
Мискинь-лош човек
Мискинь-лош човек
Узъптявам-усмирявам
Млог мъ скокуть-много ме е гъдел
Млог мъ скокуть-много ме е гъдел
Утбайън-задавен
Мъртоть-мързелив човек
Мъртоть-мързелив човек
Ут тебере чвяк-случаен човек
Мъук-тъп
Мъук-тъп
Уткъртял съм-заспал съм
Мухнат-капризен
Мухнат-капризен
Финдияни пътьки-червени пътеки
Мющерия-кандидат
Мющерия-кандидат
Финкъ-фуния
Наа-онази
Набунзяни-намръщени
Наа-онази
Набунзяни-намръщени
Фиткъ-пуйка
Нерь-нерез
Нерь-нерез
Фитурь-пуяк
Нимой мъ гельпи-не ме бъркай
Нимой мъ гельпи-не ме бъркай
Флинъй-влизай
Ни мий удеть-не виждам
Ни мий удеть-не виждам
Френкьовъ салатъ-салата от домати
Нужник-тоалетна
Нужник-тоалетна
Хасъздан-изведнъж
Нъхудът съ-намират се
Нъхудът съ-намират се
Хесап-сметка
Ол-вол
Ол-вол
Хрипкам-скачам
Омълну-притеснено
Омълну-притеснено
Хортумъ-въже
Патате-картофи
Патате-картофи
Хута-престилка
Пишкинь-пъргав
Пишкинь-пъргав
Хъзгън-страстен
Пищисън-ядосън
Пищисън-ядосън
Хълмъжикъ мь изметнът-хълбокът ми е изместен
Пристъл-свестен
Пристъл-свестен
Цнигурь-синигер
Прелу-прежда
Прелу-прежда
Чели-пчели
Пугельпянъ-луда
Пугельпянъ-луда
Чехре-външен вид
Пудгепцъ мъ-подхвана ме
Пудгепцъ мъ-подхвана ме
Чикич-чук
Пу икиндия-след обед
Пу икиндия-след обед
Чинчън ляп-препечен хляб
Пъратьку-напразно
Пъратьку-напразно
Шольмен-охлюв
Пъртилешкъ-перка
Пъртилешкъ-перка
Ърътлици-приятели
Рукъми си-викаме си
Рукъми си-викаме си
Ючгюнлия-заврян зет
Ръзбукань-разгонени
Ръзжембень-разширени
Ръзшлевень-разглезени
Ръзбукань-разгонени
Ръзжембень-разширени
Ръзшлевень-разглезени
Нина Момчилова е родена в с.Момково, обл.Хасково. Завършва факултета по славянски езици. Член е на Съюза на независимите български писатели. Автор е на няколко стихосбирки и книги. Настоящата книжка е своеобразен шедьовър, фокусирал в страниците си богатия, леещ се като песен диалект, характерен за Хасковския регион.
Пожелавам приятно четене и успешен превод
/поглеждай речника/!
6 коментара:
Ххахахахахха...Благодаря ти Силви!Точно този смях ми беше необходим в напрегнатото ежедневие :)
Има и книжка събрани подобни диалектни ,завързващи езика разказчета.Мама ме караше да ги чета у нас пред всички /от' наль съм учину дяти/ и авторката познавам лично :)
Благодаря ти отново,много ме усмихна :)
Цунки
А, не! Не мога, не мога... да не се възхитя на колорита на хасковския диалект!!!!
Благодаря, Силви!:)))
То не е диалект, а цзял нов език:). Има в нашенско няколко села,в които старите хора също си говорят на някакъв стар диалект и дори по-младите не ги разбират.
@Лили,колегата днес ми предостави тези бисери,познаваш го от твоята улица,много се смях и реших да ги покажа тук:)))
@Владо,когато дойдох да живея в Х-во,направо се хванах за главата,но им свикнах,не всички говорят по този начин,но по-възрастните направо ме късат:)
@Верче,нали е уникален?:)
Хахах,наистина е нужен преводач!:))Уникален диалект,посмях се от сърце!:))
Нушенка,направо си е друг език,преди години гледах като пукъл като ми говори някой кореняк хасковлия:)
Публикуване на коментар