ХАСКОВСКИЯТ ДИАЛЕКТ-МНОГО КОЛОРИТЕН!
ПРАШКИ
-Мико, видя ль у Керкинескине теля дет дене хни съхнът дрипят.
-Куко дъ видя Въцо? Млог нъ дълеч ни ми йъ уйдеть.
-Ам, гледъм фънельки, хути, журапе, гащи-висът. Амъ имъ ънни съжимчетъ, чи съ 5-6 парчетъ и яз блъскъм глъвътъ куко ли е сва. Нърдену и съхни.
-Дъль дъ питъми Кълмантъ Софкя, тя по ги знай сее рапти.
-Ам върь, върь тугава дъ идим у тях.
-Софке, цъде ль си мърь, излень за малку.
-Казой, кумице, млог ми съ видиш задихтянъ. Влинъйте.
-Куко ть не! Чудим съ с Мика веки колку времи къкъва е саа хортумъ дет съхни на теля у Керкинескине. Ти по знаиш, по сь ученъ.
-А, сва ль? Ъм нъль Киру дуведи булка, сва хи съ гащету, икът хни прашки. Съде три тъсмички и га ги надень съ скривът.
-Божке ле, сва било гаще. Куко мърь имълъ да си пати Керкинесътъ. Нехните га съхнът нъ теля мясът мъшки патуре, съде дету отдолу имът ластъци, ама съ си гаще.
РЕЧНИК
Адамкълък-като хората
Дъ съ узнуиш-да се изпотиш
Булайкянъ-да му се не види
Дюздисънъ-издокарана
Буля-жена на по-голям брат
Жам-прозорец
Бъбречовъ раптъ-притеснителна работа
Желвъ-костенурка
Бъжляк-голяма муха
Жонгъ-цицина
Варя-надпреварвам
Жопън-бутче
Въртълъкъ-много
Жогълеви ноги-дълги, слаби крака
Въсръп-подредени дрехи
Жуф-жив, суров
Глъвътъ мъ сяйкъ-боли ме глава
Загичнях-закъснях
Гъзньом-със задника напред
Затрялъ-вятърничев човек
Гъчкъницъ-навалица
Зъ лити-ще вали
Гюся мъ прибавъ-бодежи в гърдите
Зъмъндълявъм-заключвам
Дихти-диша, тупти
Зъптисъм-спирам
Дрипе-дрехи
Зънгош-глупак
Дробене-парчета месо
Иври мъ-уговаря ме
Духудъм-идвам
Ишмар-знак
Дъ нь рий-да не рови
Изгъгъ-киселини в стомаха
Илач-лекарство
Саа-тази
Кеменжия-цигулар
Слинъ-слиза
Киречовъ ропъ-варова дупка
Спутайвъм съ-трая си
Кривати нъ чап-ъглови легла
Стъвлилъ съ-напълняла
Крутмач-рядко сирене
Сугань-кромид лук
Къ зъ съ найъ-как ще се наям
Сулук-дъх
Късъбълийка-гражданка
Суркъ-свирка
Кърдишоне-краставички
Суф-сух
Къвърдисвъм-запържвам
Съде съ деркъ-само се кара
Къръманки-сорт круши
Съжимчитъ-въженца
Кът суне-като прасе
Сърсъпать-на нищо
Кюнкь-тръба, ауспух
Сюпюрдисвъм съ-падам, спъвам се
Кюпюкь-пяна
Тевну-тъмно
Лахньовъ хустъ-резедава рокля
Тиндирис-нагизден
Лепки-чехли
Тъсмички-кожени лентички
Ливанту-одеколон
Туртуманчета-лакомници
Ляп-хляб
Тюфлекь-дюшек
Лахнъ-зеле
Угельпя-обърквам, обърквам се
Мискинь-лош човек
Узъптявам-усмирявам
Млог мъ скокуть-много ме е гъдел
Утбайън-задавен
Мъртоть-мързелив човек
Ут тебере чвяк-случаен човек
Мъук-тъп
Уткъртял съм-заспал съм
Мухнат-капризен
Финдияни пътьки-червени пътеки
Мющерия-кандидат
Финкъ-фуния
Наа-онази
Набунзяни-намръщени
Фиткъ-пуйка
Нерь-нерез
Фитурь-пуяк
Нимой мъ гельпи-не ме бъркай
Флинъй-влизай
Ни мий удеть-не виждам
Френкьовъ салатъ-салата от домати
Нужник-тоалетна
Хасъздан-изведнъж
Нъхудът съ-намират се
Хесап-сметка
Ол-вол
Хрипкам-скачам
Омълну-притеснено
Хортумъ-въже
Патате-картофи
Хута-престилка
Пишкинь-пъргав
Хъзгън-страстен
Пищисън-ядосън
Хълмъжикъ мь изметнът-хълбокът ми е изместен
Пристъл-свестен
Цнигурь-синигер
Прелу-прежда
Чели-пчели
Пугельпянъ-луда
Чехре-външен вид
Пудгепцъ мъ-подхвана ме
Чикич-чук
Пу икиндия-след обед
Чинчън ляп-препечен хляб
Пъратьку-напразно
Шольмен-охлюв
Пъртилешкъ-перка
Ърътлици-приятели
Рукъми си-викаме си
Ючгюнлия-заврян зет
Ръзбукань-разгонени
Ръзжембень-разширени
Ръзшлевень-разглезени
Нина Момчилова е родена в с.Момково, обл.Хасково. Завършва факултета по славянски езици. Член е на Съюза на независимите български писатели. Автор е на няколко стихосбирки и книги. Настоящата книжка е своеобразен шедьовър, фокусирал в страниците си богатия, леещ се като песен диалект, характерен за Хасковския регион.
Пожелавам приятно четене и успешен превод
/поглеждай речника/!